Daniel Patrick Welch - click to return to home page


    English versions 
Arabic versions - Saudi Arabia Catalan versions Croatian versions Czech versions Danish versions Nederlandse versies Finnish versions Versions Françaises Galician versions German versions Greek versions Indonesian articles Le versioni Italiane Japanese versions Urdu versions - Pakistan Polish versions Portuguese articles Romanian versions Russian versions Serbian articles Las versiones Españolas Ukrainian versions Turkish versions

 

 

 

Most recent articles

***translations in progress***   |  Meet our translators (below)

Der Vogel fliegt nicht mehr: Die Ukraine wird nie wieder vereint sein 

Hugo Chavez Frias, Rest in Power
Eres de los muertos que nunca mueren!

Hasta la vista, Baby! Skynet ist schon da

Warum Martha verloren hat

Ist sie denn keine Frau? 
Patricia Jennings-Welch: Eine groβe Frau, Ein groβes Vermächtnis

Ein Grund, zu bleiben: Es hat sich nichts geändert

Die US-Wahlen – Ein Theater 

Lieder geben dem Unterricht über die Bürgerrechtsbewegung der Afroamerikaner mehr Bedeutung

Bush-Feuer: Die Lügner der Regierung Bush werden einen Weltbrand entfachen, wenn wir es nicht verhindern

Wo sind all die Soldaten hin?

Wir pfeifen auf Euer Lied vom Tod: 
Die Welt zu den USA, während die Amerikaner sich bereitmachen, Falludscha dem Erdboden gleich zu machen

Mr. President: Ich habe einen Plan!!! 
Kitzel mich, ich bin für ein Gesundheitswesen!

Ein unheilvoller Mond geht auf

Bringt mir den Kopf von Silvino Herrera

Gut fürs Geschäft, schlecht für die Menschen

Ein trauriger Haufen: Keine Entschuldigung nötig - Ab nach Den Haag!

Wenn gute Menschen nicht nichts tun

Bleib' im Bett

Loyale Opposition, Illoyaler Regent

Wir können den Vietnamkrieg gewinnen
und ander Stilblüten aus einer nicht so weit zurück liegenden Ära

Kase Klosed

Von Tweedle Dick zu Tweedle Dean:
Ho-hum, die Demokraten sind dabei, eine weitere Chance zu verspielen

Wir reden weiter darüber: Noch eine Unterhaltung über Dennis Kucinich

Immer noch verrückt

Our President is a Criminal

Dieses Mal steht alles in Brand:
Warum Kucinich der richtige Mann am richtigen Platz sein könnte

Occupation: our gift to the world

Macht Texas nicht zum Spielball!

Suffering Suffrage!

Der Weg in die Hölle

Fair Warning

American Taliban

^  Top  ^


Translators

Sigrid Dohmen

Schürenkamp 13
D 45473 Mülheim/Ruhr   Germany
phone and fax: 0208/473552
dohmen-muelheim@t-online.de

Born in 1952 (Germany, Ruhr Region), separated.
Languages: German, English, French, Italian

Business: freelance translator and interpreter - voluntary translation for various institutions and privates

Modern-language grammar school, languages in Heidelberg and social work in Mannheim

Various jobs in Frankfurt/Main

18 years in Italy - first in the commercial office of a motor company, then as a freelancer

2001 back in Germany

2 bilingual schoolbooks for an Italian publisher, poems and short stories (mostly unpublished), vague project of a novel

Favorite writers: Hemingway, Nabokov, Henry Miller, Simone de Beauvoir, Sartre, Isabel Allende

Favorite painters: impressionists, above all Monet, Turner, cartoonists (Wilhelm Busch, Steinlen, Heinrich Mann, Zille)


Sheila Khalaf-Decker

Freelance Translator
Alicestr.16
D-55257 Budenheim
Germany
phone and fax:  ++49-(0)6139-291463
mobile:  ++49-0160-92615820
sh.khalaf.uebersetzungen@arcor.de


Chris Hoffman

Christiane Hofmann-Mund
chrishofmann@gmx.com
1 Merryfield Grove
Birmingham
B17 0LW
phone: 0044 121 2435684

Freelance translator: English to German
Member of the Institute of Linguists

Why I do this:

I became involved in this project because what Danny has to say should be read around the world - to let people know that there are other American opinions besides the official (depressingly stupid) one. So that America is no longer judged by the Bushes of this country but by the ones who know how to use their heads. Danny, you're doing a great job!

Best wishes


Ulrike


Steffie Skamira

I always enjoy working on Danny's texts; whenever you have something new just let me know.

Wish you well, keep cool.

 

 


Christiane Schmidt


Sabine Lammersdorf

lammersdorf@project-fair.com


Hildegard Fatahtouii

Übersetzungen Englisch - Italienisch - Deutsch
www.translazio.net

^  Top  ^