無知的孩子可能造成的傷害—認識非洲以及全世界的重要性
(8/05)
相較於其他國家的學生而言,美國學生的地理成績一向相當的遜色,且對於非洲國家的認識是近乎於零。這令人羞恥的興趣或遠見之欠缺的原因聊不勝舉,尤其與美國當今在世界舞台中的角色也大有關係。儘管如此,我們依然能夠點出一些問題的所在。
舉個例子來說吧,在任何社會裡,孩子們不太可能在探索,以及掌握有關世界確切的知識的能力上超越他們的師長、父母、新聞記者、歷史教科書和其他長輩﹔而我國孩子所面臨的更是一場艱辛且佈滿著扭曲、無知、自鳴得意、了無興趣,和簡直是種族歧視的知識戰役。不良的新聞、聳人聽聞的報導、草率且無知的輿論—我們早已知道這些曲解現實的存在﹔然而,若要對於這個被剝削的大陸做更深入的了解,尤其當我們身為這份極令人不安的串通關係中的同謀時,我們總會公開的對其進行抵制,故意裝作自己一無所知,甚至以近乎捍衛的態度排拒接受事實。
自我們父母那個年代開始,對於黑暗大陸的認知—假如有點醜陋的話-具一種可理解的含糊性。終究非洲是沒有”國家”之分的,僅有如法屬西非區、比屬剛果區等歐洲強權在拼圖上進行殖民地的劃分,並且經常以富歷史長遠且地位鞏固之上層社會的王國家園和地域為標準,以有效的經營且開墾廣大的自然資源,而非给與當地居民尊重和安定的生活。事實上,對於如此的區域劃分而造成非洲大陸的後代子孫必須面對這無法避免之緊張形勢,這些帝國面對如此嚴重的後果,可是一點也不在乎;而其促成的暴力行為更是反其道的被引用為殖民者無法自治的”證據”。
若非洲文化有任何一絲線索能夠讓文化雷達偵測到它的存在,民間文化不僅維護大家所公認的迷信,更是強化其程度。曾經有一首流行歌裡有這麼一句輕輕帶過的歌詞:"我就像海爾˙塞拉希(Haile Salasse)一樣的放肆!" 多年之後雷鬼教父Bob Marley透過音樂製作,選用塞拉希挑戰國聯(聯合國的前身)的演說中最顯著的一段話,以抗衡這一首流行歌的嘲諷:"直到一個種族永遠比另一個種族更優越的理念終於且永遠的被視為不實和遺棄,世界將充斥著戰爭。"難道Bob Marley知道”掏金香蒂城(Shantytown)”這首歌嗎?誰能知道,不過很多時候文化才能夠凌駕歷史,把真相弄清楚。
在許多第三國家紛紛獨立的期間,我國的媒體經常不厭其煩,甚至一點也不慚愧的支持帝國主義──這還是指這些記者意識到這世界上到底發生了什麼事而言。前華爾街雜誌記者強納森˙科衛特尼(Jonathan Kwitny)在他的書,”永無止盡的敵人”中也觀察到這個現象:每當有一群非洲人逃離比利時軍隊的攻擊時,年少的他曾不斷重複聽見的一句話:”鬧事的剛果人”便往往被不當的引用。
最可悲的是,如此荒唐的鬧劇,至今依然在上演著。我們今天站在一個對國際社會有深遠影響的地位上,卻依然對這個世界存有令人無法相信的無知!然而我們孩子的未來將仰賴於這惡性循環的終止。老師、教育、體制、記者,以及影響大眾的輿論者仍然擁懷殖民主義的理念,甚至還有一些人引用過時,且令人汗顏的帝國時代的辭彙:部落、幫派、土話以及種種相關的文辭羞辱,無非是以存心或輕蔑的態度,企圖將被征服的人群去合法化。為達到新聞報導有所”平衡”的神話,更是規定拋棄種種語言上的凌亂—或者制訂一套極為荒繆的用詞標準。塞爾維亞屬於一個”部落”嗎?那捷克呢?甚至連列支敦士坦和摩納哥的人民得到的尊重,卻在面對非洲人時被巧妙的掩飾。沒有人會稱溫莎家族為”幫派”﹔更要命的是,甚至在美國超級足球賽中連勝的隊伍也能夠被尊稱為”皇族”!而即使法國、西班牙、葡萄牙和義大利之間的語言,遠比非洲上千個複雜且多變化的語言更具有共通性,這些國家依然不被認為在使用"土語"。
近日逢布甘達女王參訪我們的學校(請見網址:greenhouseschool.org)之時,大家非常驚愕的注意到一位記者不斷的質疑布甘達王國的正統性。我心裡想:”這簡直是山頂洞人的思考模式在世紀交替之時橫飛!”沒有人在發現露西是女性或恐龍曾經在地球上漫遊會質疑這些事的”合格性”﹔然而一但提到非洲,當今科技,如碳年代測定法和法醫人類學等於不存在﹔口述歷史不是”真的”歷史,而西方的書寫歷史變成極為神聖的紀錄(好比美國獨立戰爭中的使者保羅˙李維,或是製作美國國旗的蓓琪˙羅絲?)。即使記者們收到符合事實的參考資料,之中總有人將這些資料一併作廢,且像是讓腦子進行一捲老舊錄音帶的播放,顧自開始打起新聞稿。
美國太易於與全世界處於一種隔絕且脫離的關係了。但是一隻鴕鳥僅在無視於現實的極樂且危險的狀態中才感到舒適。我們如何訂定當今與未來的政治論調,有賴於自身如何看待且談論過去,以及如何藉其教導我們的下一代。如果我們像"今天暫時停止"(Groundhog Day)中的主角繼續重蹈同樣的覆轍,那我們已經剝奪了下一代成為世界公民所需的基本工具。
© 2005 Daniel
Patrick Welch.
作者授權予同意以聲譽支持且提供網址連結者轉載本篇文章。
Translation
by Sherry
^ Top ^
身為作家、歌手、語言學家和行動主義者的丹尼爾˙帕崔克˙維奇,與其妻子朱麗亞˙南巴利爾娃-魯顧德,在美國麻塞諸塞州沙崙市居住和進行寫作。夫婦倆一起管理"綠色學園"(The
Greenhouse House)。本網站的文章翻譯多達二十多種語言。作者感謝讀者提供網站連結至danielpwelch.com
|